過去15日間. - 特許庁, 続いて、集電体材料30の他方面30bにレーザー光が照射され、電極合材層31を貫くことなく集電体材料30に貫通孔32が形成される。例文帳に追加, Subsequently, the other-side surface 30b of the current collector material 30 is irradiated with laser light, and through-holes 32 are formed on the current collector material 30 without penetrating the electrode mixture layer 31. - 特許庁. きょうの時事英語; きょうの時事英語 . - 特許庁, セパレータプレート配合物は、所望の導電率及び熱伝導率を得るため、プレートの厚さを貫く方向に向けられたアスペクト比が比較的高い伝導性繊維質充填体を所定の割合で含む。例文帳に追加, A separator plate composition contains a specified ratio of conductive fibrous fillers, having relatively high aspect ratio oriented in the direction passing through the thickness of the plate, in order to obtain the specified electrical conductivity and thermal conductivity. だから、ハーフっぽい人に「あなたハーフ?」と聞きたくなりますが、 英語のナイーブは「単純で考えが甘い」という意味に近いです。, だから、ナイーブという言葉を間違った意味で捉えて使うと、 英語では、「personal computer」「PC」、主に、デスクトップのことを指します。, 日本のカタカナ英語の略語系は、ややこしいです。 イギリス人のネイティブによると、「notebook PC」は新しい感じだそうです。, 【ネイティブ英語音声】 - 特許庁, この静磁場をスチールコード群4が通過するときに、磁力線がスチールコード群4を幅方向に貫くようになり、スチールコード群4の各スチールコード2が脱磁される。例文帳に追加, When the steel cord group 4 passes through the static magnetic field, the magnetic line penetrates the steel cord group 4 in the width direction to demagnetize each steel cord 2 of the steel cord group 4. - 特許庁, Si基板1上にSiGe層及びSi層(SOI層)5を順次積層し、SiGe層及びSi層5を貫く溝hをSi基板1上に形成する。例文帳に追加, A SiGe layer and a Si layer (SOI layer) 5 are sequentially laminated on a Si substrate 1, and a groove h passed through the SiGe layer and the Si layer 5 is formed on the Si substrate 1. https://www.icacaonline.org/wp-content/uploads/2013/12/katakana3.mp3, 今も、新しいカタカナ英語が増え続けています。 - 特許庁, そして、そのプレート基板19の表面から裏面まで貫くように、多数の微細な通過孔10,10・・が、千鳥状に規則正しく穿設されている。例文帳に追加, Many fine vent holes 10, 10... are provided drillingly in zigzag and regularly so as to penetrate the plate substrate 19 from the surface to the rear surface. 「マスト・ニート・マニフェスト」などなど・・・。, ここで大事なのが、英語が間違って使われていないか、 ・リモコン=remote (remote control) 恥ずかしかった!このカタカナ英語は通じない、日本人に共通する和製英語の間違い失敗談、変な意味で勘違いして使われているカタカナ英語などをネイティブの音声とともに紹介します。 ホーム; オンライン英会話比較おすすめ; プロフィール; いろいろ英会話 通じない!カタカナ英語知ってますか?【間違えて恥をかく前に】 e-sp 2013年12月23日 / 2014年4月19日. もちろん英語じゃないんですよね。思い込みって怖いです。 「アップル・バナナ」など日本語発音と英語発音は発音やアクセントが違います。, この違いで、英語が通じるか通じないか分かれます。 どんなことも始めるのには勇気がいりますが、この一歩で自分の世界を広げましょう!, このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください。, ハナです。実際に使ったおすすめのオンライン英会話の比較や、日常で使える英会話、イディオムやスラングを紹介しています。詳しいプロフィールは, https://www.icacaonline.org/wp-content/uploads/2018/07/header.png, https://www.icacaonline.org/wp-content/uploads/2013/12/katakana3.mp3. などカタカナで表現されるカタカナ英語(和製英語)です。, 外国人に何かを説明しようとして、カタカナ英語で失敗したことが何度もあります。 - 特許庁, 多くの磁束が導体11を貫くが、シリンダ10の外周面がヨーク12により被覆されているため、シリンダ10の外方に流れる磁束が極めて少ない磁束集束型の磁気回路となっている。例文帳に追加, The large portion of the magnetic flux penetrates the conducting body 11, and as the outer peripheral surface of the cylinder 10 is covered with the yoke 12, a magnetic circuit of converged magnetic flux type is formed such that very reduced magnetic flux passes the outside of the cylinder 10. On this occasion, a contact hole 41 that penetrates into a coated insulating film 4 … 日本人が言う「ハーフ」は、どちらかと言えば、「Mixed」を使いますね。, 「あの人はナイーブだから。」 今回は英語と間違えやすいカタカナとその正しい英語表現を紹介します。 目次. ?誰かに話したくなるカタカナ英語シリーズ~ファッション編~, 留学や長期旅行などで現地生活をする場合、より生活に根差した単語を使うことになりますが、日常で使う英語も実は和製英語が使われています。アメリカ英語、イギリス英語で使い分けが必要な単語もあるので渡航前にしっかり確認しておくことをオススメします。, 穴の方を"outlet"もしくは"socket"、電化製品の挿す方を"plug"と言います。さらに詳しく分けると"outlet"は電気の出口となる壁にある四角い部分で、"socket"は穴そのものを指します。, 分譲を所有しているなら"condominium"または"condo"、賃貸なら"apartment"を使います。イギリス英語では"flat"と言います。カタカナの由来になっている"mansion"の正しい意味は「豪邸」です。, アメリカ英語では"gas station/filling station"、イギリス英語では"petrol station"が一般的です。ガソリンを補給することは"fill it up"と言います。, イギリス英語では"launderette"は従業員がいるクリーニング店を指します。アメリカ英語ではどちらもコインランドリーの意味で使われます。ちなみに「洗濯をする」は"do the laundry"です。, ドイツ語由来の単語にはスペルは同じでも本来の英語と発音が違うカタカナが多くあります。医療分野や化学分野によく見られ、母音や子音の読み方の違いから発音が変わったと考えられます。, アメリカ英語では"vitamin"[vάɪṭəmɪn]と発音しますが、イギリス英語では「ビタミン」に近い発音をします。使い分けられると理想的です。, "energy"は[énərdʒi]が正しい発音です。日本語では「エネルギー」と「エナジー」が混在していますが、英語に「エネルギー」と発音する単語は存在しません。, ファッションやアートに関する単語はフランス語が由来のものが多く、カタカナのままでは英語として正しくないことが多々あります。例えば、以下のような単語が当てはまります。, ズボンはアメリカ英語で"pants"です。そして下着のパンツは"underwear"と言います。イギリス英語では"pants"が下着のパンツの意味になり、ズボンは"trousers"です。「ズボン」では通じないので注意が必要です。, アトリエも実は英語ではなく、"studio"が正しい表現です。発音はスタジオではなく[stjúːdiòu]。ちなみに、その見た目からワンルームマンションも"studio"と言います。, 海外では通じない、または間違った捉え方をされやすいカタカナを紹介しました。思っている以上にカタカナ表記が私たちの生活に浸透していることがお分かりいただけたのではないでしょうか。カタカナで覚えているために間違った単語を使って通じない経験をする前に、正しい英語を身に付けて海外で使ってみましょう。, ECCフォリラン!にWEB会員登録をすると、楽しいイベントやプレゼントに応募できます。今すぐ登録を!.